Optymizm Kandyda

Optymizm Kandyda

Pewne problemy mają charakter uniwersalny, niezależny od rodzaju tekstu, języków, kierunku, kanału tłumaczenia. Są to problemy natury językowej, kulturowej, literackiej, najczęściej mieszanej. Historia przekładu pomyślana jako historia rozwiązywania problemów translatorskich wykazałaby prawdopodobnie, że problemy te pozostają niezmienne.

Wybór XVIII wieku za przedmiot analizy nie jest przypadkowy. Historia tłumaczeń słowa żywego rozpoczęła się w pięć minut po upadku wieży Babel, gdy ekipa budowlana ochłonęła z przestrachu i otrzepała się z pyłu; pierwsze tłumaczenia tekstowe powstały nieco później.

W Polsce pierwszymi zabytkami przekładu tekstowego są piętnastowieczne glosy do kazań – polskie wyrazy nadpisane nad wyrazem łacińskim lub na marginesie łacińskiego tekstu, które miały ułatwiać kaznodziejom wygłaszanie kazań po polsku .

W owej pięćsetletniej historii wiek XVIII wyznacza pewną cezurę, być może nawet początek ery nowoczesnego przekładu. Poprzednie stulecie jawi się raczej jako wiek, oględnie mówiąc, translatorskiej swobody.

W wieku XVIII pojawiają się i zdobywają coraz większy posłuch głosy domagające się wierności wobec utworu oryginalnego, przy czym wierność ta jest rozumiana w sposób nowożytny, czyli dwojako: wierność wobec warstwy znaczeniowo-stylistycznej utworu oraz wierność wobec jego funkcji.

Kultura i rozrywka Książki i Komiksy Książki naukowe i popularnonaukowe

EAN: 09788323327455


Najniższa cena:

25.5 PLN

Idź do sklepu

Historia cen

Rodzaj Cena Zaktualizowano
Najwyższa cena 25.5 PLN 2026-02-11 05:33:12
Najniższa cena 25.5 PLN 2026-02-11 05:33:12

Oferty

Sprzedawca Cena Dostępność Strona internetowa
Allegro 25.5 PLN Dostępny Idź do sklepu

Ceny i dostępność mogą ulec zmianie. Ostatnia aktualizacja: 11.02.2026 05:33.